الساده والسيدات آل الياسمين المميزيين السلام عليكم ورحمة الله وبركاته من مملكة الياسمين
التي فاحت بعطرها سماء المملكة بفوح الياسمين وعطره الآخاذ أخترنا لكم النص اليومي
للتويج لأمير/ ة من مملكتها وقد تم إختيارها
كأفضل عمل أدبي لهذا اليوم
واليكم نص القصيدة " الهارب من التجنيد" ترجمة
Sofia Essiman
هذه القصيدة، كتبها باللغة الفرنسية بوريس فيان عام 1954 تعبيرا عن موقف رافض لحرب الجيش الفرنسي ضد الثوار الجزائريين (ثورة التحرير الجزائرية) وقد أثارت القصيدة/ الأغنية الكثير من الجدل والتعاطف. وأداها عدد كبير من المغنين. وهي هنا مرفقة بترجمتي، التي أرجو أن تكون موفقة.
"الهارب من التجنيد"
Le déserteur
يا سيدي الرئيس
إني أكتُب لكَ رسالة
ربما ستقرؤها
إذا ما توفّر لديكَ الوقت..
لقد تسلّمتُ لتويّ
أوراقي العَسكرية
كي أذهب إلى الحَرب
قَبل مساءِ الأربعاء..
يا سيِّدي الرئيس
إني أرفض المشاركة فيها
فأنا لست على هذه الأرض
لأقتل الضعفاء المساكين..
لا رغبة لي في أن أُغضِبك
إنّما يجب أن أُخبِرك
أنّ قراري قد اتُخذ
إني هاربٌ مِن التجنيد..
منذ أن وعيت على هذه الدنيا
شهِدت موت أبي
ورحيل إخوتي
ورأيت أطفالي يبكون..
أمي تعذّبت كثيرا
وهي الآن داخِل قَبرها
تهزأ مِن القنابل
تهزأ مِن القصائد..
عندما كنتُ سجيناً
سَرقوا مني زوجتي
سَرقوا مني روحي
وكلَّ ماضيَّ العزيز..
غداً باكرا سأُغلق بابي
في وجه السَّنواتِ البائدة
وسأجول في الطُّرقات
أتَسوّل الصَّدقات
في شوارِع فرنسا
وبريطانيا وبروفانسْ..
سأقول لمن أقابلهم
ارفضوا الانصِياع
ارفضوا المشاركة
لا تذهبوا إلى الحرب
ارفضوا الرحيل..
إن كان لا بد مِن مَنح الدِّماء
إذهب وامنَح دمَك
فأنت حَواريٌّ صالِح
يا سيدي الرئيس !
أما إذا كنتَ ستُتابعني
فأعلم عساكِرَك
بأني سأكون أعزلَ
وإن شاؤوا إطلاق الرصاص
عليّ، فليفعلوا.
بترجمتي/ د. صوفيا السمان / المغرب
الشاعر /ة / Sofia Essiman
تحت إشراف رئيس مجلس الإدارة السفيرة د. منى ضيا (منى داوود ضيا)
ليست هناك تعليقات:
إرسال تعليق